was published by the British and Foreign Bible Society at Moscow in 1835; Ecclesiastes. By using our services, you agree to our use of cookies, By purchasing this item, you are transacting with Google Payments and agreeing to the Google Payments. Genesis. As far as there was any Christianity in Armenia before Gregory's time, it had been almost exclusively under Syrian influence, from Edessa and Samosata. A revised edition, by Adger, appeared at Smyrna in 1842. presbyter"; but Nestle (Text. This version was made from the Ancient Armenian. und Kirche. Gregory introduced Greek influence and culture, though maintaining bonds of union with Syria also. though it occurs also in its proper place (Joh 20:21). Our team is not in place, and aims to expand its functional applications. The Old Testament (with the readings of the Hebrew text at the foot of the page) appeared at Constantinople in 1892. For centuries the classical Armenian Bible was copied by … The Armenian Bible is due to Saint Mesrob's early 5th century translation. and others omit to notice that these words are by a different and a later hand, and are merely an unauthorized remark of no great value. This version, now in use in the Armenian Church, was completed about 434. Other resources for the Bible in the Armenian Language; Joshua Project; ethnologue.com; findabible.net; Bible publication dates; First Bible publication in this language was in 1995. Armenian Old Testament. 1915. (888) 358-9998. Mesrob Mashtots and Isaac, with their assistants, finished and published the Armenian (ancient) version of the whole Bible in 436. Isaac's messengers brought him copies of the Greek Bible ALL RIGHTS RESERVED. Affect., I, 5) learned from them what he says about the existence of the Bible in Armenian. present at the Council of Ephesus, 431 AD. by Adger, appeared at Smyrna in 1842. But none of these three alphabets was suited to express A revised edition, by Adger, appeared at Smyrna in 1842. 2. Source: International Standard Bible Encyclopedia, Her History, Doctrine, Rule, Discipline, use--principally by modifying the Greek and the Pahlavi characters, though Not till the 8th century was the Apocrypha rendered into Armenian: it was not read in Armenian churches until the 12th. La Croze is justified in styling it Queen of versions Unfortunately the Old Testament was rendered (as we have said) from the Septuagint, not from the Hebrew. A knowledge of these tongues and the training of teachers were kept up by the schools which Gregory and King Tiridates had established at the capital Vagharshapat and elsewhere. Liturgy, Literature, and Existing Condition, International Standard Bible Encyclopedia. Theol. some think the Palmyrene alphabet had influence. This version was first printed somewhat late: the Psalter at Rome in 1565, The first monument of Armenian literature is the version of the Holy Scriptures. manuscript of 986 AD, over There are two great literary dialects of modern Armenian, in which it was necessary to publish the Bible, since the ancient Armenian (called Grapar, or "written") is no longer generally understood. would have perished in the terrible persecutions which have now lasted, with The first version of the New Testament into Ararat Armenian, by Dittrich, was published by the British and Foreign Bible Society at Moscow in 1835; the Psalter in 1844; the rest of the Old Testament much later. In fact, the main motivation behind the creation of the Armenian alphabet itself by Mesrop Mashtots lay in having an Armenian Bible, which can be referred to as “the Holy Book” in the language (“Sourp Kirk” in Western Armenian pronunciation, or “Sourp Girk” in Eastern), but is more often called “Astvatsashounch” (Eastern) or “Asdvadzashounch ” (Western) – “Inspired of God” being one way to interpret that in English. is justified in describing the spiritual results by quoting Isaiah and versions Unfortunately the Old Testament was rendered (as we have said) from Constantinopolitan-Armenian: It contains History of Armenian Bible Modern Armenian Versions. of the whole Bible in 436. Orr, James, M.A., D.D. This was due to the influence of the Peshitta Old Testament. Isaiah. Mt 28:18 the King James Version, the passage, "As my Thus, you will not have to scroll all the chapters, selecting interesting. The purpose of this project is to educate and raise awareness about Armenian history and culture as a way to commemorate the 100th anniversary of the Armenian Genocide. A version of the New Testament into Constantinopolitan Armenian, by Dr. Zohrab, was published at Paris in 1825 by the British and Foreign Bible Society. Meanwhile, Syriac (related to Aramaic) became and continues to be the working liturgical language of many Christians of the Near East. Isaac, says Moses of Chorene, made a translation of the Bible from the Syriac text about 411. Armenian versions of the Bible 1. We wanted to produce something that honored the culture, struggles and long history of the Armenian people. Mt 27:16,17--a reading which Origen found "in very Zohrab's edition of the New Testament in 1789 was far better. Bible. The first version of the New Testament into Ararat Armenian, by Dittrich, was published by the British and Foreign Bible Society at Moscow in 1835; the Psalter in 1844; the rest of the Old Testament much later. manuscript in the country, Isaac translated the church lessons from the Samosata began by translating the Book of Proverbs, and then the New LITERATURE. The Alexandrine Hence several attempts were made to translate the Bible into Armenian. Koriun; Agathangelos; Lazarus Pharpetsi; Moses Khorenatsi (= of Chorene); Faustus Byzantinus; Chhamchheants; Chaikakan Hin Dprouthian Patm; Chaikakan Thargmanouthiunk’h Nak’hneants; The Bible of Every Land; Tisdall, Conversion of Armenia; Nestle, Textual Criticism of the Greek New Testament; Hastings, Dictionary of the Bible (five volumes); N.Y. Cyclopaedia of Biblical. Hence his viceroy, the renegade Armenian Merouzhan, closed the schools, Armenian Bible has got all chapter of Old Testament and New Testament. Affect., I, 5) learned from them what he says about the existence of the It is hard to the dispute that the Bible is one of the most widely-published, widely-distributed, and widely-translated written works in all of history. time, it had been almost exclusively under Syrian influence, from Edessa and Purpose: In the 6th century the Armenian version is said to have been revised so as to agree with the Peshitta.